ON N’A PAS FAIT CHOU BLANC

"Stork-naked"
"Stork-naked"

Ayant à faire

(et peut-être affaire)

au Zoute un peu plus tard, les crampons des pneus neiges ont accroché leur gomme aux pavés trempés du Hazegras-Polder.

 

 

Il régnait un temps légèrement cafardeux sur ce coin d’endiguement où la Flandre devient Hollande, du coté du Sluisse Veer. Quelques cigognes en vadrouille, sans doute sorties du havre de protection du Zwin, y faisaient la concurrence aux choux pour leurs livraisons d’enfants de l’après Saint-Sylvestre.

Je leur ai souhaité : - « Salutekes » et elles m’ont répondu: - « Buschur ! »

 

A propos, le « hazegras » est l’équivalent local du duizendgras, à savoir l’achillée millefeuilles en néerlandais normatif.

 

Un établissement de tourisme rural installé sur place vous propose de la crème glacée élaborée quotidiennement au départ des produits de la ferme. Bon, pour le pistachier, je ne sais pas si le climat de la vieille Zélande convient parfaitement.

Il existe sûrement d’autres parfums et la Chantilly doit être onctueuse.

 

Nous essaierons d’y goûter lors de jours plus cléments.

 

PS : Il est amusant de constater que « nu comme un ver » devient poedelnaakt

       en néerlandais et stork-naked en anglais.

       « Le chien prend le chat / le chien prend le chat / ohé ohé au bord de l’eau /

        le chien prend le chat .... »

 

 

Écrire commentaire

Commentaires: 1
  • #1

    Masticating Juicer (jeudi, 11 avril 2013 17:44)

    This is an excellent blog post! Thanks for sharing!